一和他找了個僻靜的地方,開口就問:
“你媳婦兒在沈村,你在我這裡,你想幹嘛?監視我還是師學藝?學費……”
小手一,到沈夢郄跟前……
忽然想起《ld-finer》裡007在離開海關前neypenny問bnd要禮:-dind?in――rin?
這句非常英式幽默,不過bnd的後面一句一直沒搞懂,貌似也很經典,原話是neypenny?
後面錢小姐的回答就重複了一下,味兒淡了。
當然neypenny小姐的名字只能用英文理解,翻譯是翻譯不過來的。
既然是ney,怎麼也得是個pnd,竟然來個penny,小錢,這就是英式幽默。
不過這裡不適合英式幽默,一趕緊收回手,可不想讓沈夢郄給送婚戒,發神經了。